Сколько раз ты слышал о Распятом
Сыне Божьем на кресте Голгофском,
Но мирскою суетой объятый,
Уходил от Бога Саваофа.
Сколько раз к тебе звучало Слово
Мимолётно или на служеньи,
Благовестье Истины Христовой
О Евангельском, святом спасенье!?
Только ты надменно иль беспечно
Угашал души своей желанье
Познавать спасающую Вечность
И найти покой под Божьей дланью.
И душа насильно отвергалась
От духовности в пустую праздность,
И в растленном разуме слагалась
Ловкая, обманчивая фраза:
- Я придти успею к Иисусу.
Да, успею... только чуть попозже.
И смотрел с Небес Спаситель с грустью,
Как бежал ты в бурю бездорожьем.
От Любви спасающей, Христовой
И от жизни чистой и бесстрастной
Что влечёт тебя в тот быт суровый,
Где кишит и злоба, и опасность?
- Как нибудь...попозже... Время будет!
Тешит слух твой шепоток лукавый.
А вердикт спасенья «Неподсуден!»
Выдаёт другому Отче Авва.
Как чревата мысль «Приду попозже» -
Время не во власти человека.
О, воскликни же «Помилуй, Боже!» -
И польются Благодати реки.
Ты ж бежишь во тьму по лабиринту,
Что тебя уводит от Иисуса,
За собой не замечая «свиту»
Падших ангелом - дельцов искуса.
Как они тебя желают ввергнуть
В грязное, греховное болото,
Чтобы не достиг ты Божьей веры,
Чтобы не вкусил Небесных сотов!
Где-то вдалеке, уже чуть слышно:
- Я ещё повеселюсь на свете.
С грустью Облако спасённых свыше
Смотрит на уловленного в сети.
Анна Лукс,
Ванкувер, США
С Господом 25 лет. Пишу стихи и прозу. Имею 30 (книг) христианских изданий СТИХОВ И ПРОЗЫ . Люблю Спасителя. Ожидаю пришествия. Моя Жизнь - Христос, и смерть желаю встретить как преобретение. Да утвердит и укрепит меня мой Бог!!
сообщение: В издательстве "Миссия спасения" вышли мои книги -христиаская проза. Можно их посмотреть по этому адресу: https://spasenie.org/catalog Благословений всем!!! Вышли новые книги в Канаде. Можно заказать по почте : altaspera@gmail.com
Прочитано 3386 раз. Голосов 2. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : Два чоловіки (Two Husbands) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
Unpenitent, I grieve to state,
Two good men stood by heaven's gate,
Saint Peter coming to await.
The stopped the Keeper of the Keys,
Saying: "What suppliants are these,
Who wait me not on bended knees?
"To get my heavenly Okay
A man should have been used to pray,
Or suffered in some grievous way."
"Oh I have suffered," cried the first.
"Of wives I had the wicked worst,
Who made my life a plague accurst.
"Such martyrdom no tongue can tell;
In mercy's name it is not well
To doom me to another hell."
Saint Peter said: "I comprehend;
But tribulations have their end.
The gate is open, - go my friend."
Then said the second: "What of me?
More I deserve to pass than he,
For I've been wedded twice, you see."
Saint Peter looked at him a while,
And then he answered with a smile:
"Your application I will file.
"Yet twice in double yoke you've driven...
Though sinners with our Saints we leaven,
We don't take IMBECILES in heaven."